Al principio, la empresa estaba situada en el n\u00famero 19 de la rue Montesquieu, donde cortaba tejidos en serie y por encargo (por ejemplo, corte de moscas para velos de se\u00f1ora). La compra en 1937 de un taller de carpinter\u00eda en el 6-8 del bulevar del Parque de Artiller\u00eda permiti\u00f3 a la empresa desarrollar su actividad de corte de tejidos, que ahora incluye la fabricaci\u00f3n de discos para pulir tejidos (fieltro, algod\u00f3n, lana, etc.).<\/span><\/p>Los clientes de Tony David, con sede en Saint-Etienne, entre otros lugares, fabricantes de piezas de bicicleta, empezaron a utilizar un abrillantador en los ba\u00f1os electrol\u00edticos y ya no necesitaban tantos discos de pulido. La empresa empez\u00f3 entonces a suministrarles metales. Entonces se cre\u00f3 una nueva empresa en el 6 boulevard du Parc d'Artillerie, la SAM (Soci\u00e9t\u00e9 d'Affinage des M\u00e9taux), para desarrollar la actividad metal\u00fargica. All\u00ed trabajaba un qu\u00edmico.<\/span><\/p>Durante la guerra, la actividad se ralentiza y el taller de Gerland s\u00f3lo sirve de almac\u00e9n con siete u ocho empleados, mientras que la empresa matriz prosigue la producci\u00f3n. Las existencias de n\u00edquel se trasladaron a Prado y Beynost para evitar que fueran requisadas por los alemanes. En 1944, la empresa fue bombardeada y el equipo, incluida una enorme cizalla met\u00e1lica nueva, qued\u00f3 completamente destruido. Lo \u00fanico que se encontr\u00f3 fue un tubo de ensayo y las gafas de qu\u00edmico de SAM. Hubo que volver a comprarlo todo y reconstruirlo, y fue dif\u00edcil volver a empezar en el 45.<\/span><\/p>\" Durante la guerra, nuestro p<\/em>\u00e8<\/em>\u00edbamos a aprovisionarnos a la granja familiar de Montferrat, Is<\/em>\u00e8<\/em>Se llevaba la comida a casa y la distribu\u00eda entre el personal del taller (unas quince personas) con su paga semanal.<\/em><\/p>Nuestra familia, que viv\u00eda en la plaza Raspail, siempre ha estado muy cerca del Prado: como ten\u00edamos coche, les proporcion\u00e1bamos transporte cuando lo necesitaban y antiguas prostitutas, atendidas por la hermana Anna, eran contratadas en el negocio familiar. <\/em>\"<\/em> Fran\u00e7oise Coiffet y Pierre David<\/p>La f\u00e1brica fue reconstruida en hormig\u00f3n armado seg\u00fan las normas de las f\u00e1bricas modernas, con un muelle de carga. Los planos fueron elaborados por Charles Joly, arquitecto de la SNCF y amigo de la familia. Hab\u00eda oficinas, un laboratorio para el qu\u00edmico y talleres, entre ellos uno de electr\u00f3lisis, otro de metal, un gran taller de acabado de tejidos (para darles las propiedades abrasivas necesarias para el pulido de metales) con calandria, secadora y cubas de acabado seguras, una para cortar, otra para rebordear... Hab\u00eda una chimenea muy grande en el exterior y una caldera de carb\u00f3n automatizada en el interior (una de las primeras de su clase en aquella \u00e9poca) que produc\u00eda el vapor a presi\u00f3n necesario para el acabado. La empresa se abastec\u00eda de agua de la capa fre\u00e1tica y ten\u00eda su propio dep\u00f3sito de agua en el tejado. En la d\u00e9cada de 1950, se desarroll\u00f3 un nuevo proceso de acabado para producir tejido retr\u00e1ctil.<\/p>
\"En cuanto a la actividad metal\u00fargica de SAM, en el Boulevard du Parc d'Artillerie se llevaron a cabo varios proyectos de investigaci\u00f3n. El desarrollo de la destilaci\u00f3n de mercurio produc\u00eda un vapor t\u00f3xico en el interior del taller y nuestro p<\/em>\u00e8<\/em>re hab\u00eda instalado un estanco de tablas en la acera para llevar a cabo sus experimentos. Posteriormente, la destilaci\u00f3n del mercurio se subcontrat\u00f3 a<\/em>e.<\/em><\/p>Nuestro p<\/em>\u00e8<\/em>re utilizado mucho re<\/em>taza<\/em>Era vanguardista, tanto para los tejidos (capotes de la Segunda Guerra Mundial, paraca\u00eddas, etc.) como para los metales, como los residuos de n\u00edquel de cualquier procedencia, las mezclas de n\u00edquel con cobre, esta\u00f1o, cadmio, mercurio destilado, etc.<\/em>usado<\/em>A partir de estos metales, obten\u00eda un producto puro por electr\u00f3lisis o proceso qu\u00edmico. Trabaj\u00f3 con profesores de la Universidad Cat\u00f3lica, que eran qu\u00edmicos.<\/em><\/p>Otro ideal<\/em>e importante d<\/em>desarrollados y aplicados por nuestros p<\/em>\u00e8<\/em>El n\u00edquel se fund\u00eda en las forjas de Bompertuis, en Is\u00e8re.<\/em>\u00e8<\/em>Esto se deb\u00eda a que no hab\u00eda un horno lo suficientemente potente en el lugar. A veces, el primer<\/em>\u00e8<\/em>re coul<\/em>fue realizado por nuestro p<\/em>\u00e8<\/em>re o nuestro t\u00edo, su fr<\/em>\u00e8<\/em>re, que trabajaba con \u00e9l, para no poner en peligro la seguridad de los trabajadores.<\/em><\/p>Otras operaciones eran realizadas por trabajadores a domicilio, como la costura de guantes protectores de terciopelo para los obreros que manipulaban chapas met\u00e1licas. Asimismo, los fardos de trapos se trataban y pon\u00edan a punto para la empresa gracias a ex presidiarios supervisados por el p<\/em>\u00e8<\/em>re Capetier, de Le Prado, en el marco de su rehabilitaci\u00f3n en Saint-L\u00e9onard, cerca de Albigny, de la que era responsable y que funcionaba un poco como un CAT. En 1940, tambi\u00e9n hab\u00eda presos pol\u00edticos en Saint-L\u00e9onard que trabajaban para nosotros. Los p<\/em>\u00e8<\/em>re Ancel, <\/em>un obispo de clase obrera que viv\u00eda en la comunidad del Prado, en la calle Hector Malot, intelectual de una gran familia de sederos, Roma le prohibi\u00f3 trabajar en las f\u00e1bricas. Tambi\u00e9n \u00e9l cortaba telas para nuestro p<\/em>\u00e8<\/em>re, en casa, durante tres o cuatro a\u00f1os pero, al ser tuerto desde los 14 a\u00f1os, tuvo una tr<\/em>\u00e8<\/em>s pobres. Aprendi\u00f3 el oficio en Saint-L\u00e9onard entre 1954 y 1958.<\/em><\/p>En los a\u00f1os cincuenta trabajaban en Gerland unas sesenta personas, la gran mayor\u00eda mujeres. Hab\u00eda dos gerentes (nuestro p<\/em>\u00e8<\/em>re, vendedor, y nuestro t\u00edo, ingeniero), una secretaria ejecutiva de n\u00f3minas, otra secretaria, un contable, un conductor de reparto, un jefe de mantenimiento, capataces de taller y obreros. El trabajo era sucio pero seguro y en gran parte automatizado. Tambi\u00e9n hab\u00eda algunos inmigrantes argelinos. La empresa era paternalista y el personal estaba apegado a ella. Como la familia era propietaria de un edificio en la rue Jangot, cuando quedaban pisos libres los alquilaban a sus empleados. <\/em>\" <\/em>Fran\u00e7oise Coiffet y Pierre David<\/p>Los clientes de la empresa eran las f\u00e1bricas Peugeot, Seb, Tefal y La Solac (esta\u00f1ado, latas de conserva, Formica (pulido de moldes de prensa de Formica)). Todo lo que era de metal brillante (cubiertos, relojes, coches, latas de conserva, sartenes, etc.) pasaba por los discos de pulido de David. La empresa tambi\u00e9n fabricaba pasta de pulir en la rue du B\u00e9guin. Los \u00fanicos competidores eran los alemanes.<\/p>
Extracto del libro Gerland tras la pista de su pasado<\/b>de C\u00e9cile Mathias y los habitantes de Gerland, publicado por Mot Passant, 2010, p\u00e1ginas 30 y 32.<\/i><\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t